<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678571823355822586</id><updated>2011-11-27T17:09:08.013-08:00</updated><category term='common names'/><category term='Hottentots'/><category term='placeholder name'/><category term='apple'/><category term='vowels'/><category term='joke'/><category term='longest words'/><category term='coffee'/><category term='language'/><category term='curious words'/><category term='linguistic'/><category term='shortes words'/><category term='German language'/><category term='etymology'/><title type='text'>Paroloj</title><subtitle type='html'>is dedicated to peculiarities, and oddities of the language: wordplay and etymology. Exploring the historical aspects and playing with words and languages is both entertaining and educational.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678571823355822586/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>G. Sarcone Waeber</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12788049502174420525</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>7</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678571823355822586.post-8830648489280907401</id><published>2009-10-25T08:59:00.001-07:00</published><updated>2009-10-25T09:20:44.952-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hottentots'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='German language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='longest words'/><title type='text'>German for beginners...</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_QZ_WBKEAZas/SuRzTg3Xr1I/AAAAAAAAADk/HuT9_YTjNeg/s1600-h/hottentot.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 303px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_QZ_WBKEAZas/SuRzTg3Xr1I/AAAAAAAAADk/HuT9_YTjNeg/s400/hottentot.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5396565032573579090" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;It is quite easy to learn German!&lt;/span&gt; &lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;Someone who knows the Latin declensions will feel confident enough in learning German. This is, at least, what German language teachers claim during the first lesson...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;But how to learn German by yourself? It’s easy... The first step is, of course, to buy a German language course, like the excellent edition, published in Dortmund, which tells us about customs of Hottentots’ tribe (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;die Hottentotten&lt;/span&gt;). &lt;/span&gt; &lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;The textbook also explains that the opossums (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;die Beutelratten&lt;/span&gt;) &lt;/span&gt; &lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;are chased and kept in closed wicker baskets (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;die Lattengitter&lt;/span&gt;). &lt;/span&gt; &lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;This kind of cages is called in German &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Lattengitterkoffer&lt;/span&gt;; &lt;/span&gt; &lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;and if it contains an opossum it is called &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Beutelrattenlattengitterkoffer&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;THE STORY&lt;br /&gt;One day, some Hottentots capture a murder (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;der Attentäter&lt;/span&gt;)  who is thought to be a killer of one of the mothers (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;die Mütter&lt;/span&gt;) from the Hottentot tribe (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;die Hottentottenmutter&lt;/span&gt;),  mother of a stupid and stuttering person (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;der Stottertrottel&lt;/span&gt;).  This type of mother, in German, is called &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Hottentottenstottertrottelmutter&lt;/span&gt;,  and her killer &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Hottentottenstottertrottelmutterattentäter&lt;/span&gt;...&lt;/span&gt; &lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt; Well, you should know that when Hottentots capture a criminal or an enemy, they put him in the opossum cage (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;der Beutelrattenlattengitterkoffer&lt;/span&gt;).  But, unexpectedly, the murder who was recently caught escapes: so the searching starts!  After a while one of the Hottentot warriors runs up to the leader and says:&lt;br /&gt;"I caught the murder! (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;der Attentäter&lt;/span&gt;)", &lt;br /&gt;"Yes? Which one?" - the leader asks.&lt;br /&gt; "the &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Beutelrattenlattengitterkofferattentäter&lt;/span&gt;" replied the warrior.&lt;br /&gt; "What? The murder who was kept in the cage for opossum, made of wickerplaited material?" asks the boss.&lt;br /&gt;"Sure, the &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Hottentottenstottertrottelmutterattentäter&lt;/span&gt; (i.e. the murder of the mother of the stupid and stuttering Hottentot)", replies the warrior.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;br /&gt;"Ah, yes..." says the Hottentot leader, "you should say it at the beginning that you caught the &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter&lt;/span&gt;!"...&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MORAL of the story: &lt;/span&gt; &lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;Always beware of a German-speaking Hottentot who wants to offer you an opossum.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678571823355822586-8830648489280907401?l=linguacuriosa.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/feeds/8830648489280907401/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/2009/10/german-for-beginners.html#comment-form' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678571823355822586/posts/default/8830648489280907401'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678571823355822586/posts/default/8830648489280907401'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/2009/10/german-for-beginners.html' title='German for beginners...'/><author><name>G. Sarcone Waeber</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12788049502174420525</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_QZ_WBKEAZas/SuRzTg3Xr1I/AAAAAAAAADk/HuT9_YTjNeg/s72-c/hottentot.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678571823355822586.post-6796942497184022692</id><published>2009-09-23T07:34:00.000-07:00</published><updated>2009-09-25T04:17:19.416-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='linguistic'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='coffee'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='curious words'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='etymology'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='apple'/><title type='text'>Etymology of apple and coffe...</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_QZ_WBKEAZas/Sro3wghmDeI/AAAAAAAAADU/DE4rxr4xh6U/s1600-h/cafe_strudel.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 299px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_QZ_WBKEAZas/Sro3wghmDeI/AAAAAAAAADU/DE4rxr4xh6U/s400/cafe_strudel.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5384677610978938338" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Nothing is better than etymology, the science of the origin of words, to memorize foreign words. I like sometimes to enjoy a cup of coffe with an apple strudel... So, lets start our journey into History and linguistic curiosities with a couple of words: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;apple&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;, and &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;coffee&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 0, 0); font-weight: bold; font-style: italic;font-size:100%;" &gt;-- Apple --&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;English&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;Apple&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; / &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;German&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;Apfel&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; / &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;Russian&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;Яблоко&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;, pron. yabloko&lt;br /&gt;from Indo-European root: *&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;abol&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;. It is a very old northern European’s word which is also concealed in city names such as Avella (in ancient times &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;Abella&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;, i.e. ‘city of the apples’), small city of Avellino’s province in Italy, and Avallon in France.&lt;br /&gt;It is only from the 17th Century, that the term ‘apple’ was associated with the prohibited tree’s fruit in the Genesis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;Italian&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;Mela&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; / &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;Romanian&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;Măr&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;comes from Latin &lt;span style="font-style: italic;"&gt;malum&lt;/span&gt; that takes origin from ancient Greek &lt;span style="font-style: italic;"&gt;mêlon&lt;/span&gt;. An old generic Mediterranean term used to indicate also other seed fruits, like peer, quince, and so on.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;French&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;Pomme&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; / &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;Catalan&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;Poma&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;It comes from Latin root &lt;span style="font-style: italic;"&gt;pomum&lt;/span&gt; which means ‘fruit’. Is maybe associated with the Sanskrit word &lt;span style="font-style: italic;"&gt;phala&lt;/span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;‘fruit, apple’&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;Spanish&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;Manzana&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; / &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;Portuguese&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;Maçã&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;It comes from popular Latin : &lt;span style="font-style: italic;"&gt;mattiana&lt;/span&gt;, abbreviation of “mala mattiana”, in literary terms ‘apple of Mattius’, from the agronomist’s name who spread this kind of apple.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In other languages with non alphabetic writings, ‘apple’ is written in this way...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;Chinese&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;: in traditional Chinese, apple is written: 蘋果 (pron. píng guǒ); in simplified Chinese: 苹果. The second character 果 of the word means ‘fruit’ and is made with the pictograms 田 and 木 together symbolizing a fruit on a tree.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;Japanese&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;: Japanese people use two different writings in concomitance with the Chinese characters called ‘kanji’: the sillabic katakana and hiragana characters are used to write words in a ‘phonetic’ way.&lt;br /&gt;Apple in kanji’s writing is as follows: 林檎 (pron. ringo ), in katakana: リンゴ, and in hiragana: りんご.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic; color: rgb(153, 0, 0);font-size:100%;" &gt;-- Coffee --&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;The word coffee, one of the symbols par excellence of the Italian ‘dolce vita’, comes from Arabian &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;qaHwat (al-bûnn)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;, i.e. ‘wine (of the bean)’, in Arabic قهوة.&lt;br /&gt;Originally it identified a stimulating drink produced by a juice extract from some seeds that was drank as a dark red liquid.&lt;br /&gt;Thanks to the Venitian ambassador in Constantinople, Gianfrancesco Morosini, in 1585, we get the first report of coffee’ consumption: "Turkish people here stay sit on the floor and spend their time drinking together, in shops as well in the street, a black and hot water obtained from a seed called cavèe, which has the virtue to maintain people awake".&lt;br /&gt;So, the word passed from Turkish (&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;kahvé&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;), to Venetian (&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;cavèe&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;) and, from Venetian to today’s Italian (&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;caffè&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;) and finally to English (&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;coffee&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;English&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;Coffee&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; (drink). &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;Coffee bar&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; or &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;café&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; (public place).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;French&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;Catalan&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;Spanish&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;, and &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;Portuguese&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;Café&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; (drink and public place).&lt;br /&gt;In French slang, however, we pronounce 'caoua', like in Arabian!&lt;br /&gt;The word indicates also a public place where the coffee itself is drank.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;German&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;Kaffee&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; (drink). &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;Gastwirtschaft&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; or &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;Café&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; (public place).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;Russian&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;Кофе&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; kòfye (drink). &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;Кафе&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; kàfye (public place).&lt;br /&gt;A Russian saying: “The coffee, to be good, must be black like the night, sweet like love and hot like hell”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In other languages with non alphabetic writings, ‘coffee’ is written in this way...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;Chinese&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;: 咖啡, pron. kā fēi. As coffee doesn’t belong to Chinese culture, the word ‘coffee’ is adapted from Italian, and is written with phonetic symbols used precisely to write foreign words.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;Japanese&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;: katakana: コーヒー, hiragana: こうひい, pron. kuhii.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678571823355822586-6796942497184022692?l=linguacuriosa.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/feeds/6796942497184022692/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/2009/09/etymology-of-apple-and-coffe.html#comment-form' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678571823355822586/posts/default/6796942497184022692'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678571823355822586/posts/default/6796942497184022692'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/2009/09/etymology-of-apple-and-coffe.html' title='Etymology of apple and coffe...'/><author><name>G. Sarcone Waeber</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12788049502174420525</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_QZ_WBKEAZas/Sro3wghmDeI/AAAAAAAAADU/DE4rxr4xh6U/s72-c/cafe_strudel.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678571823355822586.post-4954508763407419283</id><published>2009-09-07T07:53:00.000-07:00</published><updated>2009-09-14T03:25:21.276-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='shortes words'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vowels'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='curious words'/><title type='text'>Single Letter Words</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_QZ_WBKEAZas/SqUm2WQUwTI/AAAAAAAAADE/idfFxgCwHv4/s1600-h/single_word.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 241px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_QZ_WBKEAZas/SqUm2WQUwTI/AAAAAAAAADE/idfFxgCwHv4/s400/single_word.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5378748045092766002" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;Interesting single letter words to be found among the world's languages are the following:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;á&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;" is Icelandic for &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;river&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;å&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;" (an a with a circle on top) is Swedish for &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;river&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;stream&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;.&lt;br /&gt;"&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ø&lt;/span&gt;" or "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ö&lt;/span&gt;" (an o with two dots on top) is Swedish for&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt; island&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;A&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;", short from 'Aa', means &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;big brother&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt; in Sudanese (West Java, Indonesia). To be used preceding a name, e.g. A Rudi - big brother Rudi.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;e&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;" is Japanese for &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;picture&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;bait&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt; or &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;handle&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;e&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;" (pron. uh) in Chinese means &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;hungry&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;i&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;" in Japanese can be &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;stomach&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt; or &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;well&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt; (the kind you draw water from).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;o&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;" (long o) means &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;large&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;big&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt; in Japanese.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;u&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;" is Japanese for &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;cormorant&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;u&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;" (Burmese), a &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;male over forty-five&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt; (literally uncle).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;i&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;" (Latin) means ‘&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;go!&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;’. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;i&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;" (Korean), a &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;tooth&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;m&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;" (Yakut, Siberia), a &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;bear&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;; or an &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;ancestral spirit&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;Zi&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;", short from "Zio", means &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;uncle&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt; and informal an &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;unrelated older acquaintance&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt; in Neapolitan dialect. It is used preceding a name, e.g. Zi' A' - Uncle Angel, Old Angel.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;A famous Swedish tongue twister involving single letter words is the following:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;"&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I åa ä e ö å i öa ä e å&lt;/span&gt;". (I ån är en ö och i ön är en å)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;In the stream there is an island and in the island there is a stream&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And here is another interesting tongue twister in &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bergamasque"&gt;Bergamasco&lt;/a&gt; (Italian dialect):&lt;br /&gt;"&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A o a ae, e öe i ae ie!&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I go and catch bees and I want them alive!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;Two friends bet who would be able to write the shortest letter in Latin. Thus, the first man wrote: "&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;Eo rus&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;" -- ‘&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;I am going to the countryside&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;’. His friend responded with just a vowel: "&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;I!&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;" which means ‘&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:verdana;" &gt;Go!&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;’... and had won the bet!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;But, indubitably, the shortest written exchange ever was that between the French writer Victor Hugo and his publisher, following the publication of ‘Les Misérables’, with Hugo enquiring with a simple "&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;?&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;" about the book's success, and his publisher responding: "&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;!&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;".&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678571823355822586-4954508763407419283?l=linguacuriosa.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/feeds/4954508763407419283/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/2009/09/single-letter-words.html#comment-form' title='1 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678571823355822586/posts/default/4954508763407419283'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678571823355822586/posts/default/4954508763407419283'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/2009/09/single-letter-words.html' title='Single Letter Words'/><author><name>G. Sarcone Waeber</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12788049502174420525</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_QZ_WBKEAZas/SqUm2WQUwTI/AAAAAAAAADE/idfFxgCwHv4/s72-c/single_word.gif' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678571823355822586.post-247941752503144640</id><published>2009-09-01T10:46:00.000-07:00</published><updated>2009-09-01T11:11:56.153-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='common names'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='placeholder name'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language'/><title type='text'>Archetypal Common Personal Names</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_QZ_WBKEAZas/Sp1gY6kD9hI/AAAAAAAAAC8/NC7NithXV_w/s1600-h/Mister_x.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 326px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_QZ_WBKEAZas/Sp1gY6kD9hI/AAAAAAAAAC8/NC7NithXV_w/s400/Mister_x.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5376559511303878162" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:130%;"  &gt;“&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:georgia;font-size:130%;"  &gt;John Smith&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:130%;"  &gt;” is a name often regarded as the archetype of a common personal name in most English-speaking countries, a generic name sometimes representing ‘everyman’ or ‘the average person’. Whereas “&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:georgia;font-size:130%;"  &gt;John Doe&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:130%;"  &gt;” is widely used in the United States as a recurrent pseudonym or a placeholder name for a male party in a legal action, case or discussion whose true identity is unknown (or must be withheld for legal reasons).&lt;br /&gt;Below is a list of other typical placeholder names from around the world (interesting to note that the Arabic "&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:georgia;font-size:130%;"  &gt;Fulan&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:130%;"  &gt;" gets used in a lot of Hispanic countries):&lt;br /&gt;Italy: Pinco Pallino; Tizio, Caio e Sempronio.&lt;br /&gt;Germany: Lieschen Müller; Otto Normalverbraucher; Hinz &amp;amp; Kunz.&lt;br /&gt;Spain: Fulano; Mengano; Zutano.&lt;br /&gt;France: Monsieur Durand; Monsieur Untel; Jean Dupont; Pierre-Paul-ou-Jacques.&lt;br /&gt;Belgium: Duschmol; Jos Joskens.&lt;br /&gt;Netherland: Jan Jansen; Jan Modaal.&lt;br /&gt;China: 无名氏 (&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:georgia;font-size:130%;"  &gt;Wúmíng Shì&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:130%;"  &gt;, literally 'Mr./Ms. No Name'); 某某 (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mǒu Mǒu&lt;/span&gt;, literally "so-and-so").&lt;br /&gt;Japan: 名無しの権兵衛 (&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:georgia;font-size:130%;"  &gt;Nanashi-no-Gombei&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:130%;"  &gt;, literally 'Nameless member of the imperial guard').&lt;br /&gt;Israel: פלוני (Ploni); אלמוני (Almoni).&lt;br /&gt;Arabic countries: فلان (Fulan); علان (Ellan); مجهول (Majhoul).&lt;br /&gt;Russia: Иванов Иван Иванович (Ivanov Ivan Ivanovich).&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678571823355822586-247941752503144640?l=linguacuriosa.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/feeds/247941752503144640/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/2009/09/archetypal-common-personal-names.html#comment-form' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678571823355822586/posts/default/247941752503144640'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678571823355822586/posts/default/247941752503144640'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/2009/09/archetypal-common-personal-names.html' title='Archetypal Common Personal Names'/><author><name>G. Sarcone Waeber</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12788049502174420525</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_QZ_WBKEAZas/Sp1gY6kD9hI/AAAAAAAAAC8/NC7NithXV_w/s72-c/Mister_x.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678571823355822586.post-3185384724044587442</id><published>2009-08-12T09:22:00.000-07:00</published><updated>2009-09-28T07:04:07.010-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='curious words'/><title type='text'>False Friends</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt;False friends&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt; (or faux amis) are pairs of words in two different languages that seem or sound similar, but differ in meaning.&lt;br /&gt;For instance, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt;actual&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt;, which in English is usually a synonym of "real", has a different meaning in other European languages, in which it signifies "current" or "up-to-date" (&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt;aktuell&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt; in German, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt;actuel&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt; in French, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt;actual&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt; in Spanish, and &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt;attuale&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt; in Italian) and has the logical derivative as a verb &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt;aktualisieren&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt; (German), &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt;actualiser &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt;(French) meaning "to make current" or "to update". "Actualise" in English ("Actualize" in N.A. English) means "to realize in action, to make real, or to become actual".&lt;br /&gt;Other examples:&lt;br /&gt;‘Maschine’ in German means: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;airplane&lt;/span&gt;, whereas ‘macchina’ in Italian means: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;car&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;‘Burro’ in Spanish means: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;donkey&lt;/span&gt;, whereas ‘burro’ in Italian means: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;butter&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt;‘&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt;Salir&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt;’&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt; means &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to go out&lt;/span&gt; in Spanish, but &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to go up&lt;/span&gt;, or &lt;span style="font-style: italic;"&gt;climb&lt;/span&gt; in Italian, and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to soil&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to make dirty&lt;/span&gt; in French.&lt;br /&gt;‘Largo&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt;’&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt; in Spanish means: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;long&lt;/span&gt;, whereas ‘largo’ in Italian means: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;wide&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt;Puzzling false friend&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"  &gt;:&lt;br /&gt;‘Biograf’ in Danish means: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;cinema&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;‘Transparent’ in Slovenian means: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;sign&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;slogan&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678571823355822586-3185384724044587442?l=linguacuriosa.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/feeds/3185384724044587442/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/2009/08/false-friends.html#comment-form' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678571823355822586/posts/default/3185384724044587442'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678571823355822586/posts/default/3185384724044587442'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/2009/08/false-friends.html' title='False Friends'/><author><name>G. Sarcone Waeber</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12788049502174420525</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678571823355822586.post-8839359515555122036</id><published>2009-07-12T09:31:00.000-07:00</published><updated>2009-07-13T01:12:53.262-07:00</updated><title type='text'>History of Words (1)</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:130%;"&gt;A bit of &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Etymology"&gt;Etymology&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;CHANCE&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;, /'chan(t)s/ n. from Old French &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:130%;" &gt;chaance&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; / &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:130%;" &gt;cheance&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;, from Vulgar Latin *&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:130%;" &gt;cadentia&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; (from Latin &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:130%;" &gt;cadens&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:130%;" &gt;cadent-&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;, present participle of 'cadere', to fall, befall&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;; cf. Indo-European root *&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;kad-&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;.&lt;br /&gt;English words sharing the same Latin root &lt;span style="font-style: italic;"&gt;cad-&lt;/span&gt;/&lt;span style="font-style: italic;"&gt;cas-&lt;/span&gt;/&lt;span style="font-style: italic;"&gt;cid-&lt;/span&gt;: cadence, cascade (both from Italian); case, casual, occasion, cadaverous, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;accident, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;recidivist; decay, escheat, chute (from Old French).&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678571823355822586-8839359515555122036?l=linguacuriosa.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/feeds/8839359515555122036/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/2009/07/history-of-words-1.html#comment-form' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678571823355822586/posts/default/8839359515555122036'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678571823355822586/posts/default/8839359515555122036'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/2009/07/history-of-words-1.html' title='History of Words (1)'/><author><name>G. Sarcone Waeber</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12788049502174420525</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7678571823355822586.post-4511281763692047092</id><published>2009-05-09T01:41:00.000-07:00</published><updated>2009-05-09T03:15:21.032-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='curious words'/><title type='text'>Unusual Italian words</title><content type='html'>&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:130%;"  &gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;SOQQUADRO&lt;/span&gt; (terrible mess) is the only Italian word with a double Q.&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SCENTRARE&lt;/span&gt; (to decenter), &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;SCERVELLARSI&lt;/span&gt; (to puzzle over) and &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;SCIABATTARE&lt;/span&gt; (to flip flop along) are the only Italian words beginning with the digraph 'SC' to be pronounced "S-TSH". Usually, 'SC' is pronounced as "SH" in "shoot" when it precedes an "i" or "e". Example: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:georgia;font-size:130%;"  &gt;sciare&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:georgia;font-size:130%;"&gt; (shee-AH-reh) [ʃiˈare], "to ski".&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:130%;"  &gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRECIPITEVOLISSIMEVOLMENTE&lt;/span&gt; (as fast as you can) in some dictionaries is the longest Italian word.&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FÀBBRICAMICELO&lt;/span&gt; (manufacture it there for me) has its stress on the first syllable, which is followed by five unstressed syllables.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Puzzle&lt;/u&gt;: which Italian word has six I's and no other vowels? (hint: prime numbers have this quality). Click on "post a comment" below to post your answer.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;p align="justify"&gt;&lt;span style=";font-family:Verdana;font-size:x-small;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABYAAAAUCAYAAACJfM0wAAAABHNCSVQICAgIfAhkiAAAAAlwSFlzAAAK8AAACvABQqw0mAAAAB90RVh0U29mdHdhcmUATWFjcm9tZWRpYSBGaXJld29ya3MgOLVo0ngAAAAWdEVYdENyZWF0aW9uIFRpbWUAMDQvMDQvMDhrK9wWAAACMElEQVQ4ja3SP2gTcRQH8O8vvUtIGmkqTY3SaMVFz6KDW2ywg4s4dGgXp3SyVLIIthCKQxCCuoZaXaSO/ilKd4sSdXRL0EWtIRYaSkXsJTH33utwSZM01xo0D353v+N+97l33/upQCAwFgwGfehiFYtFUxsYGPCmUqmv3YQTicSwBgCapnXTBQBoSinout5VVCnVDr/44B/OZH0xs6KMThCfR3LRs+aTycjvbwfCmawvduZkn7EwN4TBfheY90fXN6uYuffdyGQRu3apkmyDmzM2K8pYmBvC6kcLK+/KMEsWLCIQMSyLULUIFhH0HsGNycNYnDuO6PRno9lQSsFVh+tDQSEY6MHymzJKFQILgxkgYhALmBnMDLNsIf1sA8cG3VDYYzhFAWWfRBjCAiIbIxYQE1ga17+2GSICKLQYznCtiATEDK6BIrU5MUhgd0+NH+AIt+5jshdqgkpVwEwNkBgs9lyE4XY3nnLMWNf13QEAG1uE2JVe9PUC5JCvCMPrVpifOor1YnW34/pw7NjvVbmZ+3ljcTaMq5EjbRFJ07Gw8QfTd9fg96rc3o7bMh4f9SytvDenLl7/ZADAl5cjWF7dwmy60PaSeiPjo56lv2Ycnzi0Fp9AEgAu39x8+urtT9x5/GP74a2++LlTuumo76kDd4W9ALj9qIDIiOfBhdO+jtB9O279TFcuet77fD7Wn+sU7ajj1+kTSccb/wv/aymloEKh0Fg4HPZ2E87n86Udvs4FoWqwSHUAAAAASUVORK5CYII=" style="position: absolute; visibility: hidden; z-index: 2147483647; left: 641px; top: 236px;" id="kosa-target-image" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7678571823355822586-4511281763692047092?l=linguacuriosa.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/feeds/4511281763692047092/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/2009/05/unusual-italian-words.html#comment-form' title='1 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678571823355822586/posts/default/4511281763692047092'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7678571823355822586/posts/default/4511281763692047092'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguacuriosa.blogspot.com/2009/05/unusual-italian-words.html' title='Unusual Italian words'/><author><name>G. Sarcone Waeber</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12788049502174420525</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry></feed>
